GizTele

Ley Audiovisual obliga a las plataformas a hacer doblajes a lenguas cooficiales

lenguas cooficiales hbo

Nuevo palo para las plataformas de servicios de streaming, como Netflix o HBO. En el día de ayer se aprobó una nueva Ley Audiovisual que trata de buscar la visibilidad de las lenguas cooficiales del castellano. Esta ley incluye ciertas medidas para las que, aunque aún no se han dado detalles, todo apunta que supondrá un coste para las plataformas que tendrán que asumir de sus propias arcas.

Al menos el 6% de los contenidos tendrán que estar doblados a las lenguas cooficiales

Esquerra Republicana de Catalunya solicitaba un 7% de la cuota de contenidos, sin emabrgo, finalmente, según fuentes del Ministerio de Asuntos Económicos, se ha aceptado con un 6%. La medida exige, además, que al menos el 30% de las producciones que se emitan en estas plataformas deben ser europeas y de este 30% la mitad, es decir, el 15%, deben ser en una lengua oficial del Estado. Pero hay más.

A su vez, y aunque esto empiece a sonar a una ecuación, el 40% de este 15% de ese 30% debe emitirse en una de las lenguas cooficiales del castellano. Más sencillo de explicar: el 6% de los contenidos debe emitirse en catalán, gallego, euskera… No entran en este porcentaje los contenidos con subtítulos.

Por ahora, las plataformas han guardado silencio y no han hecho ninguna declaración al respecto, a la espera de conocer los pormenores de esta medida. No se ha explicado si este 6% debe estar a su vez repartido de forma equitativa entre las diferentes lenguas o si se dará algún tipo de ayuda para sufragar parte del gasto de adaptar los contenidos, aunque, de momento, no se contempla en los presupuestos y todo apunta a que el coste de esta cuota lingüística va a ir directo a los bolsillos de las plataformas.

Vía | El País

Salir de la versión móvil